必赢国际437437线路(中国)App Store

您当前的位置在: 首页» 学院新闻

必赢国际437437线路研究生创新教学团队围绕如何创建与使用法律英语语料库举办讲座

2022年1月7日上午10:00-12:00,由西南政法大学高素质法律翻译人才培养研究生创新教学团队主办的系列学术讲座之一—— “法律英语语料库的建设与使用”在线上成功举行。讲座由李奉栖副教授主讲,曹志建副院长作为特邀嘉宾参加了这次讲座并致辞,必赢国际437437线路部分本科生及硕士研究生共计70余人聆听了本次讲座。必赢国际437437线路外国语言学及应用语言学专业2021级的王鑫同学主持了这次讲座。

讲座之初,李奉栖副教授发布并介绍了当代法律英语语料库公益项目,期望未来通过扩容当代法律英语语料库、新建法律汉英平行语料库和法律翻译英语语料库进一步推动必赢国际437437线路法律英语语料库的建设和发展。

当代法律英语语料库是李老师组织必赢国际437437线路2021级和2022级部分研究生同学建立的一个小型语料库,涵盖7个主要英语国家近10年的137部法律,容量为231万个单词。该语料库已经上传至必赢国际437437线路官网教学科研栏目中的科研建设子栏目,供有需求的师生免费下载。

大2.png

曹志建副院长在致辞时指出,使用语料库作为研究工具是当代翻译学研究最新的趋势,他高度肯定了李老师和同学们为必赢国际437437线路语料库建设工作所作的贡献,并呼吁更多的同学参与到后期的项目建设中。

接下来,李奉栖老师具体介绍了法律英语语料库的建设与使用,首先为同学们讲解的是语料库的定义、类别和用途。他指出,一个语料库由若干个电子文本构成,而这些电子文本作为一个整体可以代表某种语言或者某种语言变体或文类。按照不同的标准,语料库可以划分为不同的类别,如单语语料库、多语语料库、双语语料库等。以一个语料库为数据源进行的研究可以看作是对该语料库所代表语言、语言变体或文类的研究,研究所得到的结论可以推广到整个语言、语言变体或文类。李老师还提到,语料库有助于我们学习语言和翻译,更是一个强大的语言和翻译研究工具。

最后,李老师集中介绍了法律单语语料库、法律汉英平行语料库的建库方法,向同学们分享了AntConc、Wordsmith、ParaConc等语料库检索软件的使用方法。他分别以当代法律英语语料库和中国民法典汉英平行语料库为例,从样本范围、选材原则、文本内容、文本整理要求和整理步骤等方面详细讲解了法律单语语料库、法律汉英平行语料库的建库方法。此外,李老师还展示了与语料库相关的论文选题思路和研究方法,启发同学们利用语料库开展学术研究、撰写学术论文(含毕业论文)。

大1.png

讲座结束后,李老师回答了同学们的提问。本次讲座让同学们学习了如何自建和使用法律语料库,对大家进一步学习法律英语、法律翻译以及从事法律语言与翻译研究有很大的帮助。


撰稿、图片:郭佳琪 审核:李立宏、郭美松、曹志建



Right of ownership:Southwest University of Political Science and Law Copyright 2010-2013 www.swupl.edu.cn All rights reserved